Google Maps: el bug

Escrito por Pixel el 29.09.2006 @ 09:17

google maps bugNos acaban de mandar esta foto donde se puede ver claramente un bug en toda regla de Google Maps. Al parecer está situado sobre Alemania. Como diría Homer Simpson… ¡Mosquis!

Gracias Ruenh


Ahora en Pixel y Dixel

pagafantas
surface workflow
usb rocky
iphone3gs_4up

29 Comentarios »

  1. Ah, ¿pero no es un insecto monstruo de cientos de metros?

  2. ha empezado la invasiòn!!! aaaaaaaghh!!

  3. Jajajajajjajajajajjajajjaja!!!!!!!!

  4. El insecto estaba pegado a la lente del satelite, es decir q es “alienigena”?O dios ven y salvanos

  5. A mi no me cuadra nada… qué es eso y dónde estaba?

    Será una broma?

  6. Si estuviese pegado a la lente verias la panza del bicho ¿no?, la foto puede ser de un avion pero asi todo no me cuadra nada

  7. El bicho esta aplastado y seco entre varias lentes del satelite. con el movimiento y los golpes ha ido perdiendo patas y parte de las antenas.
    Al inslalar el satelite en tierra se quedo ahi y hasta la fecha.

    Fdo: Cherlos Joms

  8. Y entonces porque no aparece en todas las fotos?

  9. ¡¡¡Por fin encuentro a toby!!!, me voya para Alemania a recogerlo.

  10. Aquí teneis el enlace a un avión un tanto extraño, en Google Maps.

    Se trata de una zona cercana al río de Coria del Río (Sevilla). Es extraña porque por aquí no pasan aviones nunca, y menos de pasajeros, y a tan poca altura menos aun, tal y como detecto por la supuesta sombra que dejó sobre el río. El objeto en si es extrañísimo porque se aprecia totalmente en blanco, como si alguien lo hubiese dibujado, con bordes perfectamente limpios.

  11. Comprendo que en el mundo tecnológico domina el idioma inglés y muchas veces es difícil poner término castellano a todo lo que existe.
    Pero escribir BUG en lugar de insecto es de un papanatismo tan hortera que da vergüenza ajena.
    Cualquier día llamarán carpeta a las alfombras!

  12. Deriv: entiendo tu defensa de la lengua española cuando se dicen terminos como frame en vez de marco, pero el autor del blog ha querido mantener BUG ya que es un juego de palabras en inglés que no se puede traducir al español. BUG se puede traducir como INSECTO y como ERROR INFORMÁTICO, y la gracia consiste en que precisamente el BUG o ERROR INFORMÁTICO de google maps es precisamente un BUG o INSECTO. (de hecho el origen de la palabra bug en inglés es debido a que una polilla fue la primera causante de provocar un error informático ya que se introdujo en los circuitos de un ordenador provocando que se quemará)
    PD: espero que se te haya pasado la vergüenza ajena y ahora sea vergüenza propia

  13. Nacho, creo que para vergüenzas propias y ajenas las que te pueden dar al escribir “de hecho el origen de la palabra bug en inglés es debido a que una polilla fue la primera causante de provocar un error informático”.
    El término bug en inglés para designar a lo que en español se llama insecto existe muchos siglos antes de que se inventara la informática.
    Como software y hardware y tantos otros términos ahora utilizados en el mundo digital provienen del lenguaje ancestral de los ingleses. Pero el que se hayan adaptado a la informática no significa que sean palabras originadas en el mundo cibernético.
    Busca sponsor (que te gustará más que patrocinador) para cultivar la filología inglesa y luego customizas (qué feo “personalizar”, verdad?) tu Mac con anglicismos.
    Saludos.

  14. P.D. Si BUG se utiliza en la jerga informática para designar un error informático, pues qué bien.
    Pero esa jerga la dejo para los que viven en y para ese mundo, muy alejado del mío.
    Por lo tanto, no claudicar ante una jerga de un grupo social nunca me podrá dar vergüenza (propia).
    Mis vergüenzas las guardo para lo importante.

  15. hombre!!! un debate filológico.
    Preguntemos al autor qué quiso decir; Google Maps: EL INSECTO o Google Maps: EL ERROR INFORMATICO y saldremos de dudas.
    Opino que es un juego de palabras, no un barbarismo. No tiene mayor importancia.
    “Haya paz!!!”
    (Les Luthiers)

  16. La gracia del artículo es que hace un juego de palabras ya que significa ambas cosas, el error informático ha sido un insecto, es decir ambas cosas que en inglés se dicen BUG, por eso el autor no ha traducido BUG como insecto. Es juego de palabras en inglés que no se puede traducir al español.

    PD: aclarar que ya se que BUG significa insecto desde hace tiempo en inglés. Error informatico se llama BUG en ingles pq un insecto provoco el error. Si el error lo hubiera provocado un perro, ahora error informatico en inglés sería CAN. Hubiera sido más claro si yo hubiera escrito: “de hecho el origen de la palabra BUG con significado ERROR INFORMÁTICO en inglés es debido a que una polilla (un BUG) fue la primera causante de provocar un error informático
    PD2: de verdad, nadie en este blog entiende lo que digo? entonces si que empezare a tener vergüenza propia
    PD3: estoy de acuerdo contigo que no hay que abusar de los anglicismos, pero en este caso el juego de palabras era necesario. No es nada grave ni motivo para tener vergüenza propia no saber que BUG es error informático (aunque no lo considero parte de la jerga de un grupo social, es una palabra más del idioma inglés). Por ello te pido disculpas por mi comentario

  17. Gracias Nacho, pensé que era obvio…

  18. No problem! Nacho
    I’m sorry.

  19. Que debate tan absurdo!
    Vergüenza (ajena) me causa, que ha estas alturas todavía se den situaciones de estas!
    Nacho, y que conste que no lo conozco y no se quien es! Tiene todo el derecho del mundo en titular sus post en el blog (comentario en la bitácora) como el desee o crea pertinente. Y concuerdo que es este post es muy acertado el uso de BUG.

    Saludos!

  20. Parece que pixelmaniatik no ha entendido nada, como tampoco parece entender las reglas ortográficas y sintácticas.
    Y sin que por ello le vaya a dar la más mínima vergüenza, ni propia ni ajena, presiento.
    Precisamente Nacho es el que ha defendido la procedencia del título de este post.
    Pero en todo caso, el mismo derecho se tiene en titular al gusto personal como en criticar el título.

  21. Perdonar, he confudido lenguas, en mi aclaración en el post nº17 quería poner DOG y no CAN

    Saludos

  22. Este bicho de googlemaps está destinado a hacerse tan famoso como el primer ‘bug’ del que habla Nacho.

  23. Jajajajajajaa. Qué cachondos.

    :o]

  24. El humor de Google.

  25. [...] Google Maps: el bug. Pixel y Dixel . Joder, me ha dado hasta miedo. [...]

  26. [...] [[ Vía: PixelyDixel ]] [...]

  27. [...] Via: Pixel y Dixel [...]

  28. Parece que ya han retirado a la “criatura”… o quizá se haya trasladado a otro campo de cultivo para dibujar “señales”…

  29. ahí va un extraño copy ¬ paste