Escrito por Pixel 

Corrupción Traducción en Miami

error de traducción

Los traductores automáticos son a veces un horror como puedes ver en esta foto. Al verla no nos queda otro remedio que soltar un sonoro WTF! que por cierto Google traduce como “¡qué la cogida!”.

Vía …hmmm…

Etiquetado con:

Comentarios

5 respuestas a “Corrupción Traducción en Miami”

  1. […] que traduce la web de connect debe estar ahora en miami Categoria: Web 2.0, Humor | Trackback | Postea uncomentario […]

  2. […]  Via: Pixel y Dixel Posted by juliana on September 28th, 2006 Filed in Esas cosas que no se entienden, Curiosidades […]

  3. yo dice:

    WTF= Whta The Fuck!= que cojones/que jodienda!(mas o menos)
    WTH= what The Hell= que demonios!

  4. Federico dice:

    ¡Que la cogida! me gusta como variante de la mexicana ¡Que la chingada! para expresar frustración, aunque como traducción de What the Fuck! pues nomás no aplica. Un mexicano más bien diría ¿¡Que pedo!?

  5. Octubre dice:

    Es buenísimo!!
    Yo prefiero gastar tiempo en traducir las páginas que están en otro idioma a fiarme de los traductores automáticos.
    Por cierto, qué son las siglas WTF! ??? No estoy yo muy ducha en abreviaturas en inglés.

Si continuas utilizando este sitio, aceptas el uso de las cookies. Más información

Las opciones de cookie en este sitio web están configuradas para "permitir cookies" para ofrecerte una mejor experiéncia de navegación. Si sigues utilizando este sitio web sin cambiar tus opciones o haces clic en "Aceptar" estarás consintiendo las cookies de este sitio.

Cerrar